El castellano que se habla en Venezuela, como en otras partes de Hispanoamérica, tiene sus particularidades, y muchas veces, si estas no son explicadas, podrían meternos en más de un embrollo cuando estamos en otros países de habla hispana.
Hace poco estuve conversando sobre eso con un amigo mexicano, y entre “¿cómo dicen ustedes a tal o cual cosa?” estuvimos un buen rato riéndonos.
Los mexicanos usan mucho coger y aquí en Venezuela tiene una connotación sexual. Una frase común en México es “me cogió descuidado” (me encontró descuidado), aauuch, aquí en Venezuela sería para ponerse a llorar, je, je, je. En los letreros de las puertas de allá dice “tire” porque “hale” tiene otra connotación, si, la misma que para los venezolanos tiene “tire”.
En Cuba, una “comadrita” es una mecedora bajita y sin brazos mientras que en Venezuela se trata de la madrina de un hijo o hija, a la que le tenemos mucho cariño, así que, cubanos, cuidado al decir en Venezuela “me quisiera llevar esa comadrita”, ¡atención!
“Ay, no mames” en México es “no molestes” en Venezuela, ja, ja, ja, hasta allí lo dejo. “Echarle huevos” a algo es ponerle más interés o ganas, je, je, je. “Me dio culo” significa “Me dio miedo” ja, ja, ja. “Pelarse” en México significa huir, evadirse, mientras que en Venezuela significa equivocarse.
Sobre estas diferencias, las mismas que hacen pensar que hablamos el mismo idioma, pese a lo cual no nos entendemos, nos escribió el profesor “Angel Rosenblat” en su libro “Buenas y Malas Palabras” (Editorial Mediterráneo, 1974) lo siguiente, verdaderamente sin desperdicio:
“El viajero que llega a tierras venezolanas con su bagaje de castellano “oficial”, está expuesto a más de una sorpresa. Su automóvil pasa a la humilde categoría de carro , y si eso puede molestarle, se consolará cuando al reventársele una tripa no tenga que recurrir al médico –trance siempre arriesgado-, sino a su tripa de repuesto, o a un parcho (o palcho). Por los caminos le sucederá que, sin ser faquir, tenga de cuando en cuando que comerse una flecha, o sea, marchar a contramano. Si lleva consigo a una señora, ella podrá tener ansias; pero no hay que hacerse ilusiones, porque en seguida dará pruebas evidentes de mareo y náuseas…”
Hace poco estuve conversando sobre eso con un amigo mexicano, y entre “¿cómo dicen ustedes a tal o cual cosa?” estuvimos un buen rato riéndonos.
Los mexicanos usan mucho coger y aquí en Venezuela tiene una connotación sexual. Una frase común en México es “me cogió descuidado” (me encontró descuidado), aauuch, aquí en Venezuela sería para ponerse a llorar, je, je, je. En los letreros de las puertas de allá dice “tire” porque “hale” tiene otra connotación, si, la misma que para los venezolanos tiene “tire”.
En Cuba, una “comadrita” es una mecedora bajita y sin brazos mientras que en Venezuela se trata de la madrina de un hijo o hija, a la que le tenemos mucho cariño, así que, cubanos, cuidado al decir en Venezuela “me quisiera llevar esa comadrita”, ¡atención!
“Ay, no mames” en México es “no molestes” en Venezuela, ja, ja, ja, hasta allí lo dejo. “Echarle huevos” a algo es ponerle más interés o ganas, je, je, je. “Me dio culo” significa “Me dio miedo” ja, ja, ja. “Pelarse” en México significa huir, evadirse, mientras que en Venezuela significa equivocarse.
Sobre estas diferencias, las mismas que hacen pensar que hablamos el mismo idioma, pese a lo cual no nos entendemos, nos escribió el profesor “Angel Rosenblat” en su libro “Buenas y Malas Palabras” (Editorial Mediterráneo, 1974) lo siguiente, verdaderamente sin desperdicio:
“El viajero que llega a tierras venezolanas con su bagaje de castellano “oficial”, está expuesto a más de una sorpresa. Su automóvil pasa a la humilde categoría de carro , y si eso puede molestarle, se consolará cuando al reventársele una tripa no tenga que recurrir al médico –trance siempre arriesgado-, sino a su tripa de repuesto, o a un parcho (o palcho). Por los caminos le sucederá que, sin ser faquir, tenga de cuando en cuando que comerse una flecha, o sea, marchar a contramano. Si lleva consigo a una señora, ella podrá tener ansias; pero no hay que hacerse ilusiones, porque en seguida dará pruebas evidentes de mareo y náuseas…”
Qué de cosas nos aguardan al hablar en el "mismo idioma"...
44 comments:
¡Que interesante!
Pero aún así todos los hispanoparlantes nos podemos entender cuando hablamos sin usar modismos, allí es donde está la verdadera riqueza del español, que no tiene dialectos.
Un abrazo.
Aqui tambien usan mucho el coger en lugar de agarrar y el tirar esta escrito en todas las puertas de lugares publicos, una de las cosas que mas me llama la atencion es que dicen "tomar" en relacion a la comida " yo tome un bistec grande" etc, pero por esos detallitos no dejamos de entendernos todos aunque a veces haya malentendidos jaja. Un abrazo
Hola Oswaldo! Me gustó mucho este post ya que los idiomas y sus palabras son un tema que me apasiona. Yo viví en España un par de años y por supuesto allá tenía mi ghetto latino y nos la pasabamos comparando expresiones, al igual que con los españoles quienes solía decirnos que nosotros los latinos si hablablamos raro, a lo que nosotros les recordabamos palabras utilizadas por ellos como el "curro" para referirse a la "chamba" o al trabajo, la "pasta" para decir "plata" o "lana", la "calderilla" para el sencillo (monedas), etc, etc, etc... lo que me di cuenta en aquellos días fue que los venezolanos somos los únicos que decimos "cambur" a las bananas, "caraotas" a los frijoles, "parchita" a la fruta de la pasión, "patilla" a la sandia y "lechoza" a la papaya!!!
Querido Oswaldo, cuando llegué aquí tuve que volver a aprender otro dialecto... jajajaja!!!
Y la gente que me comenzó a conocer tuvo que aprender del mío...
Te doy varios ejemplos, sobre todo en expresiones, que al comienzo me hicieron pensar:
- Ese tío está de mala leche!! (Yo pensaba, mala leche?? Sino le ha pasado nada?? Lo que anda es arrecho que jode!!! Estar de mala leche es andar arrecho)
- Ay es que esa niña es tan salada!! (Y yo pensaba... pero cómo van a decir eso si la niña es un encanto y super simpática, qué le pasará para decir que está salada? Ser salado es ser muy simpático)
- Un día llegó el tío de mi marido de Venezuela y se compró un carro a gasolina, llegó a la bomba y le dijo al chico: Full por favor... el chico le llenó el tanque, pero al pasar los días se daba cuenta que el carro fallaba. Lo llevó al taller y el mecánico le diagnosticó: El depósito de gasolina está lleno de gasoil (diesel). Salió fúrico y fue a la bomba a reclamar y el chico le dijo: Usted me dijo Fuel por favor y se lo eché. Y él le dice: te dije FULL y él chico pregunta: Y eso qué es??? *&%$* Mentó el tío... quise decir que lo llenaras, hombre, que lo llenaras...
Los rines son llantas y los cauchos son ruedas.
No se dice botar la basura, se dice tirar la basura (botar, es rebotar una pelota por ejemplo).
La pasma son los tombos y la peña es el grupo de amigos.
Y si sigo echándote cuentos... puedo hacer un post dentro del tuyo!!
Pero si algo es seguro, es que la gente que va a Venezuela tiene que flipar en colores (léase: Alucinar en colores), porque los modismos que se utilizan ahí.. son exagerados!!! Pero no nos damos cuenta,porque estamos acostumbrados y cuando sales, te das cuenta lo "raro" que hablas y que aún hablando el mismo idioma, la gente no te entienda...
Un abrazo!!!
Mi viejo, es cierto que a veces uno se queda pensando en lo que otros dicen o quieren decir, pero creo, que nosotros como venezolanos; tenemos tanto inmigrante en nuestras tierras que no nos agarran tan fuera de base.
Una vez andaba con mi típica camiseta de Se Habla Guaro, y en el trabajo me llego un cliente que pensé (por el acento) que era venezolano y me dice que cuando quisiese hablaba guaro conmigo... mi cara de ponche pero con la sonrisota de no te vas a enterar de que no se de que coño me hablas! y así cada vez que me veía me decía lo mismo y yo invariablemente respondía: cuando quiera compadre! Tres meses despues, me estaba tomando un café en un negocio nicaragüense y llevaba la camiseta y la chica me pregunta, así que hablas borracha? y yo: WHAT? y ella muerta de risa me dice que para ellos guaro es ron y si hablas guaro debe ser que andas borracho (allí entendí que el muchacho me estaba invitando a beber... ah ok, jajaja), otro con la camiseta fue un español... no se le falta una R a tu camiseta... (guar.o)... quisieras tu, le respondí a lo que el se puso rojo como un tomate y se fue!.
Del resto cosas como... los peruanos le dicen: chuzo a un chiringuito,los cubanos te llaman pa´tras: para decir que te llaman de vuelta. Consorte en cubano es pana. Dios, son tantos modismos que como te dice Jenny, si sigo, hago un post.
Besos!!!
Hola que bueno post e interesante, si de verdad se dan estos inconvenientes por el significado de que pueden tener algunas palabras.
En Colombia la palabra coger, tiene las dos connotaciones una relacionada al acto sexual que no es muy usada y la otra a tomar algun objeto, igualmente también "me cogió descuidado" que usan los mexicanos que hace referencia a ser sorprendido.
acá las puertas dicen empuje y hale, o también empujar y halar.
De la misma forma también se dice no molestes, no canses, y en ocasiones no jodás pero es un mas agresivo.
Acá decimos meter huevos que significa meter ganas
y al trabajo se le dice camello, es decir ¿tienes camello?, que significa ¿tienes trabajo?
estas son algunas de las palabras que se emplean acá. Saludos
Muy bueno! la verdad es que esas pequeñas diferencias pueden hacerlo pasar a uno un bochorno (de hecho a mi me ha pasado)
un abrazote
Amigo me hiciste recordar muchos de mis días en esta ciudad entre argentinos, mexicanos, españoles, colombianos, peruano, venezolanos y paremos de contar donde cuando dije una vez ponte las pilas para que nos den la cola,,,,las caras que me miraban eran un poema y me toco gritar aclaremos...... besis
Si, esas conversaciones son de lo mas divertidas. Es increible como una misma palabra tiene significados tan disimiles entre un pais y otro.
Uno de los mas clasicos es que a un colombiano no se le puede decir esa expresion que usamos en Vzla para decir que estamos muy molestos, eso de 'estoy arre@#$', en colombiano significa que quieres tener sexo!!! jajaja. Vaya confusion!!!
Este es un tema Oswaldo que me gusta mucho, siempre lo converso con las amistades.
Muchas palabras que usamos tan venezolanas aquí nos las entienden. Por ejemplo aquí una persona enrollada significa muy simpática, o por ejemplo cuando yo decía: me tengo que cortar la pollina...se morían de la risa, o eso de que te tiró los perros. Los lentes? las medias? o las pantaletas? las gafas?...arrímate...eso que para nosotros es que te pongas más allá...aquí significa porte más cerca. Hay una torta? un golpe?
Y así muchas otras palabras...un beso
Interesante post
Yo eternamente me reiré con las diferencias sutiles del castellano. Me recuerdo cuando estaba con una amiga peruana en un viaje, y conté que había agarrado "una arrechera", lo que provocó un inmediato sonrojo; para ellos una persona arrecha es una persona... necesitada, digamos. :-)
En ese mismo viaje (fue en México) estaba a punto de decir en una tienda "qué linda está esa chaqueta", hasta que recordé que para ellos "quitarse la chaqueta" es el equivalente de "pedir la cola al Cielo"!!!
Excelente comos iempre, amigo Oswaldo. Te tengo una sorpresa. Dos de hecho, lee los dos primeros posts: http://jaycersworld.blogspot.com
oye oswaldo, precisamente esta mañana estaba pensando en eso. Estaba buscando una traducción para la letra de la "Chilanga Banda" (pachucos, cholos y chundos, chichinflas y mala fachas...) a propósito de un comentario que dejaron en mi blog. La verdad es que las particularidades de los localismos pueden hacernos pasar trabajo.
Por cierto que en días pasados gfax escribió un post sobre las confusiones que surgen cuando tratamos de traducir textualmente del portugués (brasilero) al español. Un caso similar e igualmente divertido.
Hooola Ozzie,
..y digame mi primo que le dice a se jefe chileno,la primera vez
"Bueno señores Murió Raquel" me voy palca...
ja,ja,ja,ja
-PD:el jefe le preguntó como si fuerse un chismecito..quién se murió?yo la conocia?y que es palca,el velorio?
juesjues
un beso.
Cuando llegué a Venezuela tenía 10 años. Mi amatxu (entiéndase mamá)me mandó a comprar vainitas pero por el camino se me olvidó la palabrita y cuando llegué al abastos le dije al portugués, dice mi mamá que me des un kilo de vainas,nunca he pasado tanta verguenza, todas las miradas estaban sobre mi, todos cuchicheaban en voz baja llamándome grosera, salí corriendo a casa y le dije a mi amatxu que fuera ella a comprar, que la gente me miraba raro.
Esta tarde oyendo un antiguo disco de los guaraguao en una de las canciones dice así, estamos fuñios otra vez, hacía años que no oia esa palabra.
Un fuerte abrazo
Nerim
Asi con las palabras mi querido Oswaldo...
sabes de aquí a untiempo he pensado que todo nuestras interacciones o la mayoría esta compuestas por palabras si las quitasemos que nos quedaría... como te saludaría sin decir ¡hola!bueno, podría darte la mano o un abrazo,pero piensa como sería el mundo si no pensaramos en palabras
Este post es super interesante de principio a fin. Me he reído con lo de "Me dio culo" me imagino mi cara si lo escucho, aunque en Veenzuela usemos algo muy parecido para hablar del miedo, pues igual lo otro suena muy mal: "me está dando culo" jejejeje, me imagino! Besos.
Este post es super interesante de principio a fin. Me he reído con lo de "Me dio culo" me imagino mi cara si lo escucho, aunque en Veenzuela usemos algo muy parecido para hablar del miedo, pues igual lo otro suena muy mal: "me está dando culo" jejejeje, me imagino! Besos.
saludos querido amigo, regrese de nuevo a la blogosfera, y pase a saludarle.
tienes razon, y te dejo dos ejemplos extraidos de mi anecdotario, una vez dije en mexico, ESTA NOCHE VAMOS A ECHARLOS LOS PALOS y se me quedaron viendo, hasta que un sr. me hizo saber que eso tenia (como dice UD.) una connotacion sexual, jejeje es mejor decir VAMOS A ECHARNOS LOS TRAGOS.. y en otra oportunidad solicite un YESKERO en medellin... todo el mundo se vio las caras y nadie sabia que era eso... , que cosas no...
y recuerda oswaldo.. CARMAN AMIGO SIEMPRE ESTA CONTIGO...!!! jejeje saludos
Yo tengo un amigo que siempre dice que los latinos somos gente separada por un mismo idioma...jajajaja.
Creo que no le falta razón.
jajajaja sorry no puedo agregar nada coherente, me dio mucha risa este post! un beso querido Ozzie :-)
Amigo...pasando a saludarte...ahorita me estyoy arreglando para vernos a las 6..
Un abrazo
nuestro castellano o español es muy rico un vocablo unico, yo creo q si la real academia de la lengua recogiera todas nuestras expresiones y modismos tendriamos un record...
por eso aki se habla español..!!!
saludoxxxx
Por eso amo el Castellano... Por que tenemos miles de formas de decir una misma cosa... YA sea por deformidad del mismo lenguaje... Saludos
Muy buen blog, le felicito. Tal vez le interese el libro 36 ESTRATEGIAS CHINAS, en la línea de EL ARTE DE LA GUERRA. Puede bajarlo desde
http://www.personal.able.es/cm.perez/36_estrategias_chinas.pdf
Describe estratagemas como "moverse sin ser visto en el mar a plena luz del día", "matar con una espada prestada" o "crear algo a partir de la nada". Cuando usted domine estas 36 estrategias, estará preparado para encontrar soluciones a cualquier tipo de problema y será capaz de adaptarse a toda clase de circunstancias.
Para mas información, y mas temas relacionados con la cultura china y japonesa:
http://www.personal.able.es/cm.perez/
Un saludo
Hola Oswaldo!!! Estoy de regreso en esta Caracas lluviosa, pero cargo el sol a cuestas!!
Cuanto escribistes en dos semanas tengo que ponerme al dia!! (de a poco).
Interesantisimo tu post, me recordo a mi amiga Marianne, que vive en California y es experta en determinar el origen de las personas por las palabras que utilizan al escribir...menos conmigo, mezcla de Venezolano con matices del sur, ¿que puedo decir? hay cosas que solo las puedo nombrar de una manera!!
Cariños
Silvia
jajajaj hay Oswaldo disfrute mucho tu post recordando confusiones asi...
de pequeña tenia una amiga recien llegada de españa, para ellos "ahora" es "ya" en este momento y para nosotros "ahora" es mas tarde, ahooooraaa... el "ahorita" es nuestro ya! jajaja pues nos la pasabamos peleando de muchachitas porq ella me decia:
...salimos a andar bici ahora...
y yo: no chica ahorita...
y alli nos pegabamos...y estabamos diciendo lo mismo jajaja
y con los mexicanos es tremenda la cosa jajaja
hay gracias por este momento tan rico...
Hola, gracias a Carolina te leí y ahí me quedé por un buen rato... y sigo, así que pásate por el blog que te dejé un regalo, por buen pensador y por hacerme pensar a mi. Saludos siempre!
Estupendo trabajo, Oswaldo.
Pero resulta interesante saber que, por encima de los modismos de cada variedad regional, hay una lengua castellana "unificada" con la cual podemos seguir entendiéndonos aquí, en Güiria, en Cali, en Managua, en Tegucigalpa o en Buenos Aires...
Decía Neruda: "qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos..."
...qué maravillosa lengua hablamos... que nos une o nos separa, pero que nos identifica...somos latinoamericanos y representamos una fuerza humana que debe crecer en la unidad, sin demagogias ni cuentos de caminos.
Un gran abrazo, mi querido Oswaldo.
Recuerdo una anécdota de mi profesor de Relaciones Humanas (no recuerdo su nombre) por allá en Maracay, 1992. El nos contó que estando en Argentina junto a otros profesores argentinos, comían frutas. El se comía una naranja, y le preguntó a sus compañeros ¿Donde puedo colocar la concha? Y todos los miraron con asombro, sin responder. A lo cual mi profesor le dijo ¿Qué?, ¿A ustedes como que les gusta la concha?, a lo cual todos le contestaron que sí, entre carcajadas.
Pues, resulta que los argentinos llaman vulgarmente concha al órgano sexual externo de la mujer
¡Ah!, olvidé aclarar. Los argentinos a lo que nosotros en Venezuela llamamos concha, ellos la llaman cáscara.
Solo difiero contigo en el coger de los mexicanos, creeme quepara ellos es casi como lo es para nosotros.
Vivi en mexico y me rei tanto,pero tanto con cada cosa que yo deciqa y ellos no entendian.
Al cambur le dicen platano y al platano le dicen platano macho.Al papelon le dicen piloncillo. El no mames pues jejejeje no es precisamente no molestes pero es algo asi,digamos que mas grosero pues jajajaja.
Alla le dicen Cuca a las que se llaman Francisca(creo ya se me olvido). Fresas a las sifrinas.
Mas de una vez me vacilé a mas de uno cuando me pedian una bosal y e decian que si estaba loca,que me pedian una bolsa de papel jajajajaja.
Cuando pasaron alla Mi Gorda Linda, venian todos con una lista de palabras para que yo se las tradujera. Yo me quedé con muchas de esas palabras que aun digo,ellos se quedaron con las nuestras.
El lunes hable con unos amigos y me decian Hola Vale(el vale para ellos no significa nada),me decian rumba (tampoco nada para ellos),me decian chevere jajaja y vaina jajajaja.
Yo me quedé con el mugrosa y ellos con el cachifa jajajaja
Que lindos recuerdos me trajo tu post wuey jajajajajaja
Ah! se me olvidó. Para ellos no existe el almuerzo sino la comida jajajaa como si todo no fuera comida a la hora de comer jajajajaja. Ellos se rien de nosotros tambien
Ahhhh jajaja (toy fastidiosa) sabes como le dicen ellos a un tipo de carne en especifico? Arrachera, asi que imaginate cuando una vez dije que estaba Arrecha! jajajajajaja morian de risa
Imagínate todos los cuentos que hemos leído en los comentarios, si escribieramos un libro sería muy largo. En nuestras mismas regiones tendemos a confundirnos con las palabras. Tengo la anécdota de una amiga maracucha que vino pidió un perro caliente sin "verduras" (vegetales) aqui en Puerto La Cruz, el caballero le dijo que no vendía sopas, sólo perros. jejeje. Saludos muy buen post
Mi Viejo, Donde estas?
(**.)
Se te extraña eh!, se te extraña!
Te dejo por acá muchos Besos y un poco mas, por si te hacen falta en estos días.
Esos dos tomos (Buenas y Malas Palabras) son geniales.
Saludos y un beso!
Oswaldo!!!, que bueno tu post, y completamente de acuerdo contigo, es increible como cada país tiene sus frases y palabras y la misma palabra tiene un muy diferente significado. Aquí donde vivo, te imaginaras que hay gente de todas partes del mundo. Cuando teniamos poco tiempo de haber llegado a Madison, fuimos a una reunión latina, donde habian Venezolanos, Mexicanos, Colombianos, Peruanos, Cubanos, Dominicanos..., etc.
Mi esposa estaba molesta, enojada por algo que mi hija habia hecho y me dice en voz un poco alta, "estoy bien arrecha!!!", una pareja de colombianos que estaba en nuestra misma mesa se le quedo mirando con una cara de sorpresa, y ella le dice a mi esposa,"bueno si estas arrecha, ahi esta tu esposo", claro en el momento no entedimos su comentario, pero despues analizando mejor porque el de ese comentario sin sentido, les pregunte cual es le significado de arrecho para ellos, resulta que en Colombia la palabra arrecho significa..., estar con muchas ganas de tener sexo (quezudo o veraneado). Inmediatamente con disculpas les explicamos el significado para nosotros!!!, Que verguenza.
Saludos desde el Norte.
Hoooolaaaa! Ante todo mis excusas por la demora en venir. El trabajo ha estado intenso y no me ha permitido venir a saludarlos. Pero estoy aqui, feliz de saberlos presentes, dejando su buena vibra en esta casa virtual que se precia de tenerlos a ustedes, únicos e inimitables! GRACIAS! Con sus comentarios bien podrían hacerse varios posts. Un abrazo a todos los que a bien tienen visitar esta casa virtual, dejando o no su invalorable huella...
Hola Miguel! Si que es interesante, y de verdad que nos entendemos a fin de cuentas, es lo más bonito. Un abrazo!
Hola Rosa! Son tantos los significados de coger, entre ellos la connotación, je je je! Y cada quien tiene una historia que contar cuando va a otro país conservando los modismos del suyo. Un beso querida Rosa!
Hola Moniqueen! La verdad es que en Venezuela hay bastantes modismos muy muy locales. Me he dado cuenta que a los extranjeros, uno de los que más le agrada es "chévere", hasta a Bill Clinton, como cuando dijo "Todo está chévere". Un beso!
Hola Jenny! Dejaste una cátedra de los modismos que se usan en Galicia. Gracias por el aporte. Los de Venezuela son muchos, sobre todo en el habla de la calle: chimbo, chamba, paco, nedas, lucas, tablas, jeva, bicho, chamo, etc, etc. Nadie nos entendería en el exterior, a menos que haya tenido contacto con otros venezolanos, je je. Un beso Jenny y un besito a Sophi!
Hoooola Naaaaanyyyyy! Vaya, vaya, con que hablando guaro, ja ja ja! Cuando quieras, je je je. En Miami hay latinos de todas partes, así que debes tener un millón de anécdotas. Hablando de anécdotas, una vez hablaba con mi profesora de portugués, que era de Brasil, y me preguntó que cual era la gracia de la anécdota que estaba contando...pues resulta que para ellos anecdota es un chiste, otra, una comida exquisita, en Brasil, es una comida que sabe mal, ¿¿que tal?? Un beso grande mi querida Naanyyyy!!! MUACK!
Hola Javier! Me estoy enriqueciendo con el vocabulario de localismos que estan dejando por acá. Gracias por tu aporte Javier. La moraleja es que de vez en cuando hay que aclarar, sobre todo cuando observas caras extrañas luego de que dices algo. Un abrazo amigo!
Hola Zeucita! A todos nos ha pasado alguna vez, y nuestra verguenza hemos soportado. Y los momentos graciosos que hemos vivido. Un beso bella!
Hola Rosswell! Ja ja ja, tu bochorno te ha tocado. Y la aclaratoria a continuación je je je. Hay cada cuento por allí. Un beso y unos más para las Mari-Vi&Ve!
Hola Alleta! Ja ja ja, ni que decir de "Qué arrechera!" ja ja ja! Puede ser para bien o para mal, ja ja ja. Qué cómico amiga! Un beso!
Hola Waipu Carolina! Es que son tantos y tan variados los modismos, que cuando vas al interior del país te encuentras con lo mismo, ellos no entienden tus modismos y nos dicen: "Ya empezó este a hablar caraqueño". Uno se ríe mucho cuando le explican los significados locales. Un beso!
Hola Juan Carlo! Ya he pasado por tu casa virtual a agradecer. Se aprecian mucho esos gestos de paz, de cariño y acercamiento, de gusto por lo que uno hace, o escribe. Sólo me queda darte las gracias por lo que me corresponde. Lo de la "arrechera" es mundial, de campeonato. Un gran abrazo!
Hola Domingo! Pues si, pueden hacernos pasar verguenza o hacernos reir un buen rato, sobre todo cuando hemos dicho muchas veces las cosas y después nos empezamos a explicar las caras, las reacciones anteriores, Dios, que pena! Un abrazo Domingo!
Hola querida Day! Linda tu foto :-)
Imagínate que le diga a su jefe: "voy arrancando", o "dame un minutico" que pueden ser mil, ja ja ja, "un segundito", en diminutivo, pueden ser varios minutos, por no decir horas en algunos casos, je je je. "Espérame un pelo", ??? Un beso querida Day, MUACK!
Hola Nerim! Imagínate, dame un kilo de vainas, ja ja ja. El vendedor se imaginaría leche, azúcar, sal, frutas, todo en uno, ja ja ja. Las cosas a las que nos puede llevar un localismo, a pasar cada verguenza por allí. Fuñirse (pasarla mal, joderse, fregarse) es común aquí en Caracas, sobre todo en personas maduras (adultos contemporáneos) y mayores. Gracias por hacerme reir con tu kilo de vainas, ja ja ja. Un beso Nerim!
Hola Claudio! Nooo, sin palabras, nooo, no existiría la lectura, imagínate, noooo. Un abrazo hermano querido!
Hola Waiting! Ja ja ja, aquí decimos "me dio culillo", muy parecido, ja ja ja! Qué de cosas, ¿no? Muchas veces toca aclarar, porque las caras no mienten ja ja ja. Un beso nena bella!
Epale Caaarmaaan! Estabas desaparecido, y ahora te ha reanimado el Blogstock, ¿que tal? No cambias, Carman, y recuerda: "Carman, amigo, Oswaldo está contigo", un abrazote panal!
Hooola chicas de Imagina! ¿Será? Bueno, al final, siempre nos entendemos, después de las debidas explicaciones je je je. Yo creo que lo mismo le pasa a los ingleses con los estadounidenses y viceversa, cosas de los idiomas. Un beso grande!
Hola Marianne! Muack! Quién sabe cuantas cosas se te deben haber ocurrido y que no cuentas, ja ja ja. da para tanto este idioma español. Un beso!
Hola Liz! Lindo encuentro el nuestro, ustedes dos son muy muy agradables, ya sus blogs los habían desnudado, así que no me sorprendió para nada. Eres tal cual yo te imaginaba, un amor! Un besito de tu propiedad. Muack!
Hola Khayo! Gracias por pasar! La Academia ha recogido cualquier cantidad de americanismos, quizás por ayudarnos a no pasar verguenza, al ir de un país a otro de "habla hispana". Un abrazo!
Hola Neogabox! El español es muy diverso, muy rico, y eso es lo que lo hace tan especial, mi favorito. Por eso, al final, siempre nos entendemos. Un abrazo!
Hola Carolus! Ya estuve en el link, extremadamente interesante, gracias! A mi la cultura oriental me absorbe, me encanta, me enseña tantas cosas, que no me queda más que agradecerte la conexión que has dejado por aqui. Un gran abrazo!
Hola Silvia! Estas de regreso, con las baterías cargadas de buena vibra. Este año no tuve vacaciones pero, de haberlas tenido, hubiese ido a Margarita, ese lugar me encanta. Me imagino que trajiste muchas cosas para contar, ya veremos en tu blog. Un beso querida Silvia!
Hola Bexza! Es que los modismos dan para muchas anécdotas, cada quien tiene un saco de ellas, algunas embarazosas, ja ja ja. Gracias a ti por traer tanta buena vibra a esta casita virtual que te recibe con los brazos abiertos. Un beso!
Hola Zel! Gracias, muuuchaaas gracias por lo que me corresponde. que bonitas tus palabras hacia mi y mi bitácora, de verdad, con el corazón, muchísimas gracias, recibo tu premio con mucha humildad. Un beso!
Hola querida Yolanda! Muy bonitas tus palabras en el comentario, qué lindas. Gracias por la buena vibra. Eres siempre bienvenida. Un beso grande!
Hola Alfredo! La concha, ¿que tal? en algunas partes de Venezuela tiene esa misma connotación. Y si nos ponemos a escribir los nombres con los que se conoce al órgano sexual femenino tenemos que escribir varios posts, se dice de tantas formas...un abrazo amigo!
Hola Curio! Tu te hubieses divertido más que yo, si hubieses estado en la conversación con el mexicano, fue larga y enriquecedora, y como tu viviste en México, pues mucho más chile hubiese tenido la conversa. Un beso querida Curio!
Hola El Más! Cuentos hay, y de todos los colores y sabores. Muy bueno el del perro con "verduras". Por cierto, a lo que nosotros en Caracas llamamos "verduras" en Maracaibo le dicen "recado de olla" ja ja ja. Un abrazo!
Naaaanyyy beeelllaaaaa, he vuelto! Mucho trabajo me ha mantenido alejado, pero los leo desde el celular, aunque no pueda escribir. Gracias por extrañarme, yo también a ti, a tus letras, a tu presencia, virtual, por el momento. Gracias por esos besos ricos, me los quedo todos! Un besito para ti también!
Hola Rita! Gusto de leerte por aqui. Pues si, esa obra, "Buenas y Malas palabras" es una obra maestra, altamente recomendable. 100% de acuerdo contigo. Un beso grande!
Hola Rick! Y pensar que en Venezuela la palabra arrecho, arrechera, describe tan perfecta una situación de gran molestia o incomodidad manifiesta. Pocas palabras tan adecuadas a la acción o el efecto. Gracias por la anécdota. Un abrazo!
De nuevo gracias a todos los que han venido por aqui a leerme,con o sin su huella, aqui se les aprecia tanto...abrazos!
Hola!!!
Mucho tiempo sin venir por aqui, para ponerse al dia hay que "echarle huevos" ...
Muy buen post, siempre me han dicho mis amigos viajeros que hay que tener cuidado cuando uno sale de nuestra querida venezuela...
Prometo ponerme al dia con tus excelentes post...
Al menos da lugar a unas buenas risas cuando uno se da cuenta, imagina cuando desde aquí os visitamos... e imagina cuando al preguntar, ¿Cómo te llamas??, una se presenta y dice - Concha
;)
Hola Pantera Rosa! Tiempo sin leernos, muy cierto! Bastantes letras han corrido bajo el puente. Tienes todo el tiempo para venir y leer, si es tu gusto. Un abrazo!
Hola Mía! Aqui en Venezuela existe el sobrenombre Concha, para aquellas que se llaman Concepción. Tambien existe la otra connotación, je je je. Y además tiene mil nombres adicionales, ;-)
Un beso Mía!
Post a Comment