Sucede muy a menudo. En cartas de diversos restaurantes observas como se escríbe erróneamente el nombre de algunas recetas o formas de preparación de las mismas, platos, postres o bebidas. Y no necesariamente ocurre en restaurantes de baja categoría, revisen, y encontrarán sorpresas.
La carta o menú es un elemento de importancia relativa con respecto a lo que se va a comer. Allí uno encuentra detallados los platos disponibles, así como las bebidas y postres en existencia, al mismo tiempo que los precios de los diversos ítems expuestos en la misma. La carta tiene variadas presentaciones, desde aquella que apenas provoca tocarla ya que se trata de una verdadera obra de arte, exquisitamente confeccionada, hasta las que son forradas en plástico para prolongar su duración, y de tanto tocarlas se guardan para sí las huellas de todos los comensales de la semana.
Lo más importante de dichas cartas es precisamente, no los precios como pudiera alguno pensar, sino la ortografía de la comida que se sirve en el restaurant. Un menú se viene al piso cuando lees “graifrú” para denominar al grape fruit, también conocido como toronja o pomelo, jugo de lechoZa en vez de lechosa (papaya), "extrogonó" de lomito, que injustamente denomina al strogonoff (de origen ruso), ni que decir de las variaciones del cordon bleu (origen francés) tales como coldon blu, gordon blue, gordon blus; el roast beef, aceptado en el diccionario de la Real Academia como rosbif, muchas veces visto como “rostbis” y otras que no vienen a la mente en este instante.
Y uno no sabe a qué atenerse cuando, una vez sentado y examinada la carta, se acerca el mesero a tomar el pedido.
Las dudas nos asaltan en cuanto a la preparación del platillo en cuestión. Y pasan tantas cosas. Como que algunos platos, a pesar de estar muy mal escritos, los cocinan muy sabrosos. Y es que no hay relación alguna entre la sazón y la denominación correcta, lo sé. Lo que hay es predisposición del comensal. Y desconocimiento de la persona que elabora el menú.
Cuando hablamos de spaghetti, palabra de origen italiano, cuyo término en español, según la Real Academia, es espagueti, lo vemos morir asesinado como “espaguete”, o lo que es peor, “espaguetes”. Como anécdota curiosa, en un conocido café de Caracas pedí una ensalada caprese, llamada en algunas cartas "capresse" o "capressa", y mi mayor sorpresa fue que la sirvieron sin albahaca. Pregunté al mesero la razón del hecho y el ciudadano me respondió, sin ápice de dudas y con completo dominio de la escena, que la ensalada caprese no lleva albahaca en su preparación. ¡Oh sorpresa! Lo peor del caso es que yo les había dicho a los amigos que me acompañaban que la caprese del lugar era la mejor de Caracas, y en efecto lo fue durante mucho tiempo.
¿Y qué hay de las bebidas? Allí están los famosos “frescos” por refresco o gaseosa. Ni siquiera la coctelería escapa a la aplanadora que cambia nombres, con resultados tan risibles como el pousse café, de origen francés, terriblemente denominado en muchos sitios “plús café”.
¡Saludos cordiales y buen provecho!
La carta o menú es un elemento de importancia relativa con respecto a lo que se va a comer. Allí uno encuentra detallados los platos disponibles, así como las bebidas y postres en existencia, al mismo tiempo que los precios de los diversos ítems expuestos en la misma. La carta tiene variadas presentaciones, desde aquella que apenas provoca tocarla ya que se trata de una verdadera obra de arte, exquisitamente confeccionada, hasta las que son forradas en plástico para prolongar su duración, y de tanto tocarlas se guardan para sí las huellas de todos los comensales de la semana.
Lo más importante de dichas cartas es precisamente, no los precios como pudiera alguno pensar, sino la ortografía de la comida que se sirve en el restaurant. Un menú se viene al piso cuando lees “graifrú” para denominar al grape fruit, también conocido como toronja o pomelo, jugo de lechoZa en vez de lechosa (papaya), "extrogonó" de lomito, que injustamente denomina al strogonoff (de origen ruso), ni que decir de las variaciones del cordon bleu (origen francés) tales como coldon blu, gordon blue, gordon blus; el roast beef, aceptado en el diccionario de la Real Academia como rosbif, muchas veces visto como “rostbis” y otras que no vienen a la mente en este instante.
Y uno no sabe a qué atenerse cuando, una vez sentado y examinada la carta, se acerca el mesero a tomar el pedido.
Las dudas nos asaltan en cuanto a la preparación del platillo en cuestión. Y pasan tantas cosas. Como que algunos platos, a pesar de estar muy mal escritos, los cocinan muy sabrosos. Y es que no hay relación alguna entre la sazón y la denominación correcta, lo sé. Lo que hay es predisposición del comensal. Y desconocimiento de la persona que elabora el menú.
Cuando hablamos de spaghetti, palabra de origen italiano, cuyo término en español, según la Real Academia, es espagueti, lo vemos morir asesinado como “espaguete”, o lo que es peor, “espaguetes”. Como anécdota curiosa, en un conocido café de Caracas pedí una ensalada caprese, llamada en algunas cartas "capresse" o "capressa", y mi mayor sorpresa fue que la sirvieron sin albahaca. Pregunté al mesero la razón del hecho y el ciudadano me respondió, sin ápice de dudas y con completo dominio de la escena, que la ensalada caprese no lleva albahaca en su preparación. ¡Oh sorpresa! Lo peor del caso es que yo les había dicho a los amigos que me acompañaban que la caprese del lugar era la mejor de Caracas, y en efecto lo fue durante mucho tiempo.
¿Y qué hay de las bebidas? Allí están los famosos “frescos” por refresco o gaseosa. Ni siquiera la coctelería escapa a la aplanadora que cambia nombres, con resultados tan risibles como el pousse café, de origen francés, terriblemente denominado en muchos sitios “plús café”.
¡Saludos cordiales y buen provecho!
Oh... Oswaldo... Debes saber ya cuánto sufro cuando veo los maltratos escritos; y las cartas de los restaurantes no son la excepción!
ReplyDeleteAhí tienes el "bisteck". Y así como has visto "espaguetes", yo he visto "espagetis".
Pero el que me mató, definitivamente fue el "extrogono"!
Yo me he atragantado con mas de un horror ortográfico jejeje.
ReplyDeleteJajajaja.... si tienes mucha razón, en una ocasión vi en un Menú algo que decia
ReplyDelete"hiper super mega mini hamburguesa"... jejejeje
jajjajajja!!! Bon apetit! malgré tout! :-)))
ReplyDeleteHola Mariale! Jajaja, el extrogono, ¿lo quieres de lomito o de pollo? Jajajaja. Se ve cada cosa por allí. Un beso querida Mariale!
ReplyDeleteHola Martha Beatriz! Bueno el símil de la chica bonita, tal cual. La sazón es independiente de la ortografía, pero, uno se afecta jejeje. Un beso Martha Beatriz!
Hola Gilberto! Yo los veo, me pongo aprensivo, pero más nada. los platos hay que probarlos, pero cuando no los escriben bien uno comienza a dudar. Pasa de todo. Un abrazo!
Hola Javier! Jajajajaja, ¿y de qué tamaño sería esa hamburguesa? Jajajajaja! Cada cosa! Un abrazo Javier!
Hola querida Luisa! Merci beaucoup mademoiselle! Merci beaucoup! Au revoir!
Que tal?, pasando primera vez por aqui.
ReplyDeleteColdon Blue???.. jajajajaja, Dicho así esta muy "malandro".
Es verdad que no dejaras de comer por el(los) Horror(Errores) ortograficos de la carta, pero se supone que demuestra la experiencia de restaurante en todos los sentidos.
P.D: Por casualidad en alguna busquedad de google , encontrastes la opcion "Quizás quiso decir", la cual introduces la palabra de la forma "sonora" y es corregida.
Deberia ser emigrado a una herramienta de bolsillo y seria el invento del siglo.
Saludos,
Empezó siendo muy grande, pero ya ves en lo que quedó.....jajajaja
ReplyDeleteQue te puedo decir? Nadie escapa.
ReplyDeleteHe visto acá como asesinan el español de una manera espantosa y entonces mientras lo corriges mentalmente, podrías comerte un sabroso Pezcado frito en miami beach acompañado de un vatido de frutas... :S
Besos mi bello, muchos besos.
Caro amico !
ReplyDelete... Y vaya que recordamos Euchy & este servidor de la audacia de aquel muchacho afirmando lo indefendible! jejeje
¡ Momentos Kodak !
Un abrazo; me suscribo totalmente a estas lìneas .
Beny.
Ja,ja,ja, muy bueno este post y muy cierto, aunque no frequentamos muy seguido, hace como un mes fuimos a un mercado Mexicano en Milwaukee a comprar algunos ingredientes que normalmente no hay en Madison.
ReplyDeleteCreo que ví el peor horror ortografico de mi vida, decia "Keso blanco", al principio pensé que era otra cosa y no realmente un "Queso", cuando pregunte quede sorprendido y les dije que estaba mal escrito, me miraron con mirada de "que te importa" y no hicieron nada.
Saludos.
Al leerte ya no me siento tan solo.
ReplyDeleteLa ortografía, en todo lugar, es algo pasado de moda. Cosa que lamento completamente.
He visto cada cosa que la frase común de: “Pena ajena” toma cuerpo.
Ya estoy de vuelta y sin maletas. Murphy nunca me abandona.
Fue un placer escucharte, espero, la próxima vez, verte. Tu sonrisa es todo un espectáculo.
Todo lo mejor para ti.
Sí.. lo recuerdo!
ReplyDeleteMuchos besos, mi querido preocupado bello.
A ver cuando me invitas a mi y no sólo a beny que me da envidia cochina.
Un besote ♥
Hola Ram! Bienvenido eres a esta casa virtual que te recibe de brazos abiertos y te agradece tu buena vibra. Se ve cada cosa en las cartas..."Quizás quiso decir" es una buena herramienta del buscador google, muy buena tu idea. Un abrazo!
ReplyDeleteHola Javi! Jajajaja, hamburguesa dinámica, jajajaja. Un abrazo!
Naaaanyyyyy beeeellaaaaaa! Allá em el Norte es donde más sufere nuestro pobre idioma. Las lavanderías, en Houston, las llaman WASHATERIAS, así como lo lees, Diossss! Muchos besos para ti Nany bella, TQM!
Mio caro amico! ¡Momentos Kodak! Irrepetibles, jajaja. Muy buena la idea del post a 4 manos, ya estoy pensando en ello, excelente caro amico! Un abbraccio!!
Hola Rick! Muchas gracias. Keso, jajajaja, bueno, al menos lograron la fonética porque también sucede que escriben "ges" por "gues", escriben "portuges" así, sin más ni más. Un abrazo!
Hola Silma san! Muchas gracias por los cumplidos. Y por molestarse en llamarme. Un abrazo!
Hola Euchy linda! ¿Sabes que? No tengo tu teléfono. Beny sabe mi número. Pídeselo y me envías un mensaje. Así estaremos mucho más cerca. Y claro que eres bienvenida. ayer la tertulia estuvo hermosa con mi caro amico! Un bacione bella!
Oswaldo, estimado amigo. Me llama la atención las pocas personas que se detienen a escribir sobre la ortografía gastronómica, a pesar de que somos muchos los que nos damos cuenta de esos errores y no expresamos nada.
ReplyDeleteEstimulado por su artículo, he visto con preocupación cómo es escrita la palabra Tizana, en menús y en carteles, para referirse a la bebida hecha con frutas. Y eso no es nada, también la he visto escrita así: Tizzana. El DRAE registra esa palabra relacionándola con el "carbón vegetal menudo" lo cual no tiene nada que ver con la bebida. En el DRAE buscar: Tisana. Su amigo, lector, Edwin.
Hola Edwin! Bienvenido eres a esta casa virtual que te recibe de buena gana y te invita a un tecito o un cafecito, como prefieras. Importante lo que nos explicas con la tisana, muchas gracias! Un abrazo Abeja!
ReplyDeleteEl "extrogonó" me mató!
ReplyDeleteEs realmente...¿cómo diríamos? Asombroso!!!! Jajajajaja.
Jajajaja! El extrogonó, jajajajaja. No me atreví a pedirlo por razones obvias jajajaja. Un beso Rosalie!
ReplyDelete